spot_img
Вторник, 26 ноября, 2024
-14.7 C
Кокшетау

Семь голливудских фильмов переведут на казахский язык

Вам может быть интересно

В Нур-Султане анонсировали картины студии Disney, которые выйдут в кинотеатрах на казахском языке в 2020 году, передает Tengrinews.kz.

Во время презентации были продемонстрированы трейлеры будущих премьер.

На казахском языке заговорят как новые, так и старые герои студии Disney: легендарная воительница Мулан, юный гений Артемис Фаул, братья-эльфы, разыскивающие последние следы магии, а также популярный актер Дуэйн Джонсон, обладательница премий «Золотой глобус» и гильдии киноактеров США Эмили Блант и другие.

С 2011 года корпоративным фондом «Болашақ» и компанией «Меломан» дублированы 33 картины студий Disney, Sony Pictures, Marvel, Lucas Films, Bazelevs в рамках проекта «Өзіңнен баста».

 

Стоит отметить, что проект реализуется при поддержке компании «Меломан», является социальным и не преследует коммерческих целей. Его цель – предоставить доступ к контенту мировых студий на родном языке.

Организаторы подчеркнули, что этот проект — о создании качественного контента на казахском языке, о защите права казахоязычного населения на доступ к качественному контенту на родном языке, о продвижении государственного языка в мировом пространстве.

Актеры, звукорежиссеры, укладчики рассказали о тонкостях работы, а организаторы и партнеры обсудили особенности и результаты реализации проекта.

 

«Общаясь с любимыми персонажами на казахском, наши дети будут стремиться больше говорить на государственном языке. Мы считаем, что в целях поддержки проката детских анимационных фильмов на казахском языке налоговые преференции для кинотеатров, к примеру, стимулировали бы ставить такие сеансы в более удобное для зрителей время. Совместно с партией Nur Otan мы внесли предложения правительству в части поддержки проката дублированного кино и равного доступа граждан к кинотеатральному контенту на казахском языке. Мы знаем, что по этим вопросам вышло поручение премьер-министра, и в ближайшее время ожидаем более активное и качественное участие уполномоченного органа в лице Министерства культуры и спорта по этим вопросам», – отметила председатель попечительского совета корпоративного фонда «Болашақ» Динара Чайжунусова.

 

Голливудские фильмы на казахском языке уже доступны в онлайн-кинотеатре, а скоро к ним будут добавлены и 7 премьер этого года.

Спонсором дубляжа фильмов 2020 года выступила компания BI Group, которая также спонсировала ряд фильмов прошлых лет.

«Казахский язык – это наше богатство, душа народа, историческая и культурная ценность. Уже три года холдинг BI Group поддерживает проект «Өзіңнен баста». За это время переведены и продублированы 15 популярных фильмов на сумму почти 800 миллионов тенге. Помогая финансово, мы не просто вкладываем средства в развитие родного языка. Наша компания, ведущая активную социально-благотворительную деятельность, тем самым открывает для казахстанских детей возможность знакомиться с качественным зарубежным киноконтентом. Мы понимаем важность бережного отношения к государственному языку: многие наши проекты носят казахские названия, а к 175-летию Абая Кунанбаева мы запустили новый жилой комплекс «Асыл мұра». Также социальные сети холдинга и портал для сотрудников ведутся на двух языках», – подчеркнул заместитель генерального директора по финансам BI Development Кайрат Шаяхметов.

5 фактов о дубляже:

· Голоса казахстанских актеров проходят сложные этапы согласования с голливудскими киностудиями.

· Синхронный дубляж требует полного соответствия не только тембру голоса, но и характеру героя.

· Для более точной передачи авторского замысла перевод фильма делают напрямую с английского на казахский язык. Переводят диалоги так, чтобы артикуляция героя совпадала, то есть создавалось впечатление, что персонаж говорит именно на языке дубляжа.

· Все фильмы на казахском языке демонстрируются в кинотеатрах за день до мировой премьеры.

· Песня на казахском языке – это абсолютно новое произведение, а не просто перевод с английского языка. Во время адаптации над каждой композицией работают поэты, композиторы и певцы.

Ежегодно в дубляже участвуют 300 казахстанских актеров и артистов.

 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

- Реклама -spot_img

Последние новости

Акмолинские туробъекты лидируют по количеству заявок для участия в программе «Знак качества»

Эксперты Палаты предпринимателей Акмолинской области в составе рабочей группы, созданной по инициативе АО НК «Kazakh Tourism», посетили ряд туристических...
- Реклама -spot_img

Похожие новости